Chinese Books - Page 2

MagicBeanDip.com

Page 2 of 116 - Go to page: 1 2 3 4 5 6 7 13

Five T'ang Poets

Wang Wei, Li Po, Tu Fu, Li Ho, Li Shang-yin

Five T'ang Poets Wang Wei, Li Po, Tu Fu, Li Ho, Li Shang-yin Amazon Price: $13.45
List Price: $14.95
Usually ships in 24 hours
By: Oberlin College Press
Amazon Marketplace: 25 new & used starting at $7.00

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> Authors, A-Z -> ( P ) -> Po, Li
Subjects -> Literature & Fiction -> Classics -> Chinese
Subjects -> Literature & Fiction -> Genre Fiction -> Anthologies

Customer Reviews:
Total reviews: 6 Average rating: 5.0 of 5

Outstanding and eminently readable translations 5 out of 5 stars.
32 of 33 people found this review helpful.

"Verses, however masterly, cannot be translated literally from one language into another without losing much of their beauty and dignity." (Bede, English writer and historian, AD 673-735)

For the translator of poetry, and Chinese poetry in particular, the question is: shall I be true to the letter or to the spirit? Usually the answer lies somewhere in the middle. The best translations aim to be true to the spirit without violating the letter more than necessary.

David Young, a poet himself, hopes to be true to the spirit of the five poets from the Tang Dynasty (AD 618-906) while at the same time trying to create poetry in a different language and period. The impulse that lies behind his book is to rescue the poets "from the often wooden and dogged versions of the scholars" and to recreate the beauty and dignity of the poetry in a language used by an American poet at the end of the 20th century. The results are marvelously readable, beautiful translations that I enjoyed more than any other translations of Chinese poetry I have read before or since.

Preceding the translations, Young has written a short introduction to each of the poets. These include a discussion of the special qualities of the poets' works and a selection of recommended translations by other English authors.

The five poets represented in this book are (1) Wang Wei, a devout Buddhist and the Chinese poet of landscape par excellence who wrote poems of a deeply religious sensibility; (2) Li Po, the Chinese archetype of the "bohemian artist and puckish wanderer," a poet beloved for his Taoist unconventionality; (3) Tu Fu, China's greatest poet according to a widely held view because of his technical brilliance and "vigorous poetry that manages to transcend unhappiness and melancholy by its enormous range and immense humanity"; (4) Li Ho, a poet usually not ranked with the Big Three because he is too innovative and defies classification; and (5) Li Shang-yin, who has a reputation as a decadent versifier but, as Young shows, is a "human and humane artist who feels deeply and sees deeply into mysteries of our common existence."

One of my favorite poems in this collection is "Returning to my cottage." It is a good example of Wang Wei's ability to capture stillness and movement in a landscape, to balance observations of things distant and close by, and to create from these images an atmosphere of serenity tinged with sadness. It is a good example for David Young's style of translation, too:

A bell in the distance
the sound floats
down the valley

one by one
woodcutters and fishermen
stop work, start home

the mountains move off
into darkness

alone, I turn home
as great clouds beckon
from the horizon

the wind stirs delicate vines
and water chestnut shoots
catkin fluff sails past

in the marsh to the east
new growth
vibrates with color

it's sad
to walk in the house
and shut the door.

Bottom line: This is one of the few anthologies of classical Chinese poetry in which the English versions of the poems really sound like poetry. There is nothing of the stiff formality and awkwardness of most other translations that disable the lyric voice of the verses. These translations are full of the beauty and dignity of the Chinese originals.

Editorial Review:

Five great poets of the T'ang dynasty (eighth and ninth centuries A.D.) are represented in this collection: Wang Wei, Li Po, Tu Fu, Li Ho, and Li Shang-Yin. Each poet is introduced by the translator and represented by a selection that spans the poet's development and career. These constitute some of the greatest lyric poems ever written.

Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China

Mountain Home: The Wilderness Poetry of Ancient China Amazon Price: $12.21
List Price: $17.95
Usually ships in 24 hours
By: New Directions Publishing Corporation
Amazon Marketplace: 24 new & used starting at $7.18

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> Classics -> Chinese
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Criticism & Theory -> General
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Criticism & Theory -> General AAS

Customer Reviews:
Total reviews: 5 Average rating: 4.0 of 5

Editorial Review:

The earliest and most extensive literary engagement with wilderness in human history, Mountain Home is vital poetry that feels utterly contemporary.

China's tradition of "rivers-and-mountains" poetry stretches across millennia. This is a plain-spoken poetry of immediate day-to-day experience, and yet seems most akin to China's grand landscape paintings. Although its wisdom is ancient, rooted in Taoist and Zen thought, the work feels utterly contemporary, especially as rendered here in Hinton's rich and accessible translations.

Mountain Home collects poems from 5th- through 13th-century China and includes the poets Li Po, Po Chü-i and Tu Fu. The "rivers-and-mountains" tradition covers a remarkable range of topics: comic domestic scenes, social protest, travel, sage recluses, and mountain landscapes shaped into forms of enlightenment. And within this range, the poems articulate the experience of living as an organic part of the natural world and its processes. In an age of global ecological disruption and mass extinction, this tradition grows more urgently important every day. Mountain Home offers poems that will charm and inform not just readers of poetry, but also the large community of readers who are interested in environmental awareness.

The Book of Songs

Arthur Waley

The Book of Songs Arthur Waley By: Grove Press
Amazon Marketplace: 6 new & used starting at $5.48

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Chinese

Customer Reviews:
Total reviews: 1 Average rating: 4.0 of 5

Excellent Introduction to a Difficult Book 4 out of 5 stars.
41 of 42 people found this review helpful.

The Book of Songs (Shi Jing) is one of the seminal works of Chinese Civilization, along with the Book of Changes (Yi Jing), the Book of History (Shu Jing) and the Book of Rites (Li Chi). All four of these books were already old when Confucius flourished, and tradition states that they were edited by him into their present form.

Old indeed they are, and virtually inaccessible even to those fairly proficient in Chinese. A mere knowledge of the Classical idiom is no guarantee of understanding them; The Yi Jing in its original Chinese is little more than a skein of characters strung together, each one of them generally to be understood on its own rather than as part of a sentence. The Shi Jing is a book of poetry, but it is poetry from a remote antiquity; it contains many words that occur nowhere else in Chinese literature, the poems usually don't rhyme any more (yes, Chinese poetry rhymes!) and no doubt some of the poems date back to an extremely remote shamanistic past in Chinese history. They are venerated for the moral message contained in them, and also for the spontaneity to life that they express - a quality that is prized so highly in East Asian culture. It is a taproot of East Asian thought, just as the psalms and Homer are for the West.

Which makes Waley's translation all the more amazing, in that he could actually produce a work that is so absorbing and edifying. Waley was something of a genius of translation; he never visited the Far East - he claimed it would ruin his impression of it - but he translated so much of the best of Chinese and Japanese literature, and he did it so well. Some of the items he translated have never been attempted by anybody else, and while there are other translations of the Shi Jing his is far and away the best one to read.

Those who are familiar with Waley's other works may find the book a disappointment, which is unfortunate. This is an extremely difficult work to translate, much harder than the Analects, to say nothing of the popular Chinese novels that Waley also did into English. The problem is bringing the material to life, and I feel that Waley did as much as could be done with it.

This book was, I believe, out of print for quite a few years. I'm glad to see it's back.

Editorial Review:

First published in 1937, this volume is a collection of ancient Chinese songs, dating from 800 to 600 B.C. Until it was published in 1937, it had not been translated into English since the middle of the 19th century.

The Selected Poems of Li Po

Bai Li, Po Li, Li Po

The Selected Poems of Li Po Bai Li, Po Li, Li Po Amazon Price: $10.36
List Price: $12.95
Usually ships in 24 hours
By: New Directions Publishing Corporation
Amazon Marketplace: 26 new & used starting at $5.55

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> History -> Ancient -> China
Subjects -> Literature & Fiction -> Authors, A-Z -> ( P ) -> Po, Li
Subjects -> Literature & Fiction -> Classics -> Chinese

Customer Reviews:
Total reviews: 5 Average rating: 5.0 of 5

TRULY THE MOST POWERFUL CHINESE POET OF THE LAST 1000 YEARS 5 out of 5 stars.
21 of 27 people found this review helpful.

Li Po( a.k.a. Le Pih, Ly Pe, Li Tai-pe) brandishes a simple albeit powerful elegance with his gift of the written word.Bringing to mind the vast panoramic expanses and the soothing beauty of ancient China he will transport you to a splendid land of dreams.In his verse you will be reminded that mankind of all nationalities still relive the same emotions, the same issues over 1000 years later.Delicate and fragile as the cherry blossom in places, tainted and grotesque as a Foo dog in others. I don't own this particular copy. My copy was published in 1928 and translated by Shigeyoshi Obata. It also is more inclusive of Li Po's work. Reading from it always sends an electric thrill through my nerves. Truly one of the Earth's greatest poets ever to breath. "I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain moon; I bowed my head and thought of my far-off home."

Editorial Review:

by acclaimed translator of Tu Fu

One Hundred Poems from the Chinese (New Directions Book)

Kenneth Rexroth

One Hundred Poems from the Chinese (New Directions Book) Kenneth Rexroth Amazon Price: $10.36
List Price: $12.95
Usually ships in 24 hours
By: New Directions Publishing Corporation
Amazon Marketplace: 68 new & used starting at $0.64

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> Authors, A-Z -> ( R ) -> Rexroth, Kenneth
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Asian -> General
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Asian -> General AAS

Customer Reviews:
Total reviews: 8 Average rating: 5.0 of 5

True to the spirit, and valid as English poems. 5 out of 5 stars.
10 of 10 people found this review helpful.

ONE HUNDRED POEMS FROM THE CHINESE. By Kenneth Rexroth. 148 pp. New York : New Directions, 1965 and Reissued.

The present book is in two parts. First we are given Rexroth's readings of thirty-five poems by Tu Fu, based on the Chinese text. The second part consists of a selection of Sung Dynasty poetry, most of which had not been Englished prior to Rexroth.

Rexroth makes no great claims for these translations, some of which he admits are rather free. But he does express the hope that "in all cases they are true to the spirit of the originals, and valid English poems" (p.xi).

It has always seemed to me that Rexroth succeeded brilliantly. Here are a few lines chosen at random from Tu Fu's 'Loneliness' (with my obliques added to indicate line breaks) :

".... Where the dew sparkles in the grass, / The spider's web waits for its prey. / The processes of nature resemble the business of men. / I stand alone with ten thousand sorrows" (p.16).

Here are a few from Su Tung P'o :

".... As for literature, it is its own reward. / Fortunately fools pay little attention to it. / A chance for graft / Makes them blush with joy" (p.73).

These readings of Rexroth will delight all open-minded readers. Who cares if he wasn't a union-approved sinologist? Purists may sputter, but since his versions are 'true to the spirit, and valid as English poems,' could any sensible person reasonably ask for more ?

Editorial Review:

incl 35 poems by Tu Fu & other later poets

The Anchor Book of Chinese Poetry: From Ancient to Contemporary, The Full 3000-Year Tradition

The Anchor Book of Chinese Poetry: From Ancient to Contemporary, The Full 3000-Year Tradition Amazon Price: $10.85
List Price: $15.95
Usually ships in 24 hours
By: Anchor
Amazon Marketplace: 32 new & used starting at $6.38

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> History -> Ancient -> China
Subjects -> Literature & Fiction -> Classics -> Chinese
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Asian -> General

Customer Reviews:
Total reviews: 3 Average rating: 4.5 of 5

Editorial Review:

Unmatched in scope and literary quality, The Anchor Book of Chinese Poetry spans three thousand years, bringing together more than six hundred poems by more than one hundred thirty poets, in translations–many new and exclusive to the book–by an array of distinguished translators.

Here is the grand sweep of Chinese poetry, from the Book of Songs–ancient folk songs said to have been collected by Confucius himself–and Laozi’s Dao De Jing to the vividly pictorial verse of Wang Wei, the romanticism of Li Po, the technical brilliance of Tu Fu, and all the way up to the twentieth-century poetry of Mao Zedong and the post—Cultural Revolution verse of the Misty poets. Encompassing the spiritual, philosophical, political, mystical, and erotic strains that have emerged over millennia, this broadly representative selection also includes a preface on the art of translation, a general introduction to Chinese poetic form, biographical headnotes for each of the poets, and concise essays on the dynasties that structure the book. A landmark anthology, The Anchor Book of Chinese Poetry captures with impressive range and depth the essence of China’s illustrious poetic tradition.

Selected Poems of Tu Fu

Fu Du, Tu Fu

Selected Poems of Tu Fu Fu Du, Tu Fu List Price: $10.95
By: New Directions
Amazon Marketplace: 2 new & used starting at $39.00

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Asian -> General
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Asian -> General AAS
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Chinese

Customer Reviews:
Total reviews: 5 Average rating: 5.0 of 5

A handy introduction for newcomers to Tu Fu. 4 out of 5 stars.
19 of 20 people found this review helpful.

THE SELECTED POEMS OF TU FU. Translated by David Hinton. 173 pp. New York : New Directions, 1989, and Reissued.

Tu Fu (712-790) was one of China's greatest poets, and the present book, after a brief 9-page Introduction, gives us a comprehensive selection of his poems, arranged chronologically, annotated, and in adequate translations of varying degrees of success.

Here is an example of Hinton's style, the first four lines of an eight-line poem, selected at random from the poem 'Skies Clear at Dusk' (and with my obliques added to indicate line breaks) :

"Dusk's failing flare breaks out. Clouds / Thin and drift - none return. Distant, / Bright, a rainbow drinks at the river. / Rain in the gorge falls - remnants scatter" (p.78).

Tu Fu is not an easy poet to translate, and readers with access to David Hawke's bilingual edition of Tu Fu, or to A. C. Graham's 'Poems of the Late T'ang, might find it interesting to compare Hinton's approach with theirs.

His book, which also includes a useful 17-page Biography which is keyed to the poems, quite full Notes, a Finding List, a Bibliography, and an Index of Titles and First Lines, would make a handy introduction for anyone new to Tu Fu.

But if, after reading it, you'd really like to discover what lies behind Tu Fu's poetry, and learn something of how his poetry works, you might take a look at the excellent bilingual anthology by Wai-lim Yip which contains a detailed treatment of a number of Tu Fu's poems. Details are as follows :

CHINESE POETRY : An Anthology of Major Modes and Genres. Edited and translated by Wai-lim Yip. 358 pp. Durham NC and London : Duke University Press, 1997. ISBN 0-8223-1951-9 (pbk.)

Editorial Review:

the great Chinese poet in excellent translations

The Selected Poems of T'ao Ch'ien

T'Ao Ch'Ien

The Selected Poems of T'ao Ch'ien T'Ao Ch'Ien Amazon Price: $9.55
List Price: $11.00
Usually ships in 24 hours
By: Copper Canyon Press
Amazon Marketplace: 32 new & used starting at $2.75

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Anthologies
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Chinese
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Asian

Customer Reviews:
Total reviews: 3 Average rating: 5.0 of 5

one of China great poets, a great american translator 5 out of 5 stars.
40 of 41 people found this review helpful.

I teach Chinese literature in translation, and a few other things, at the University of North Carolina, and I've used this in class since it came into print. Students who have slept thru earlier Chinese literature snap awake to these. I have called T'ao Ch'ien the first modern poet( in the world). Hinton, one our best translators, makes a good case for my assertion. Since you're here you might note how many of the top new translations from Chinese come from the same publisher... Copper Canyon.

The poet of the earth-centered life of inner peace 5 out of 5 stars.
14 of 14 people found this review helpful.

This poet is an inspiration for me. T'ao Ch'ien came from a respectable, connected family. He received a good education in the classics. He entered government service as he was expected- to serve his emperor, his country, his family. He even served on the staffs of two generals. He had it made.

Then one day he simply walked out on it all. He walked deep into the countryside and became a recluse and a farmer. He did this because he couldn't stand to serve overbearing and arrogant superiors. But mostly, he couldn't stand being distracted from a life of inner peace centered around the flow of nature. It also cut down on his drinking time.

T-ao Ch'ien didn't retire to become a gentleman farmer. He howed his own crops- and the rice jar was often empty. He seemed to have lived a life close to Thoreau's ideal, except that he kept it up for over 40 years until his death- a death that he did not fear.

Don't think that this was an idyllic period in Chinese history. The empire had been driven from the north. Rebellion raged in both the east and west. The empire was disintegrating. The poet talks about how few neighbors he had because the countryside was depopulated. Yet, nowhere will you find poetry that speaks more truthfully about the quiet, harmonious life lived close to the earth. There is no striving here. T'ao Ch'ien had already reached enlightenment before he ever put pen to paper. For a poet that never actually mentions the great Tao, it is obvious that his every moment was spent in its embrace.

The poet makes it clear that he doubts the existance of heaven and of the immortals. He would live his life no differently if they did; he would regard inevitable death no differently. One can not but hope that he was in error here, for if any being deserved a place at the table of the immortals it was T'ao Ch'ien- with an ever flowing wine jar.

Editorial Review:

Chinese, tr David Hinton

The Mountain Poems of Hsieh Ling-Yun

Lingyun Xie, Hsieh Ling-Yun

The Mountain Poems of Hsieh Ling-Yun Lingyun Xie, Hsieh Ling-Yun Amazon Price: $11.96
List Price: $14.95
Usually ships in 24 hours
By: New Directions Publishing Corporation
Amazon Marketplace: 25 new & used starting at $7.34

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Criticism & Theory -> General
Subjects -> Literature & Fiction -> History & Criticism -> Criticism & Theory -> General AAS
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Chinese

Editorial Review:

In our own time the "wilderness" has emerged as a source of spiritual renewal, both as idea and in actual practice. But Hsieh Ling-yün (385-433 C. E.) was there before us. During the last decade of his life, living as a recluse high in the mountains of southeast China, he initiated a tradition of "rivers-and-mountains" (shan-shui) poetry that stretches across the millennia in China, a tradition that represents the earliest and most extensive literary engagement with "the wild" in human history. These poems were hugely popular in Hsieh's own time and established him as one of the most innovative and influential poets in the history of Chinese poetry as well as a founder of Ch'an (Zen) Buddhism. Once again David Hinton, a recipient of fellowships from The National Endowment for the Arts and The National Endowment for the Humanities and the winner of a Harold Morton Landon Translation Award from The Academy of American Poets, has produced a fluid and supple translation that does full justice to the rivers-and-mountains of Hsieh Ling-yün's inspiration.

Tao Te Ching

Lao Tzu

Tao Te Ching Lao Tzu List Price: $21.00
By: Counterpoint Press
Amazon Marketplace: 1 new & used starting at $10.49

Buy at Amazon.com

Browse similar items by category:
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> Chinese
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> General
Subjects -> Literature & Fiction -> Poetry -> General AAS

Customer Reviews:
Total reviews: 6 Average rating: 4.5 of 5

Editorial Review:

Having masterfully translated a wide range of ancient Chinese poets and philosophers, David Hinton is uniquely qualified to offer the definitive contemporary English version of the Tao Te Ching, rendering it with both philosophical rigor and poetic elegance.

Lao Tzu's Tao Te Ching is not only the single most important text in Chinese spirituality, it is probably the most influential spiritual text in human history. Like all of his translations, Hinton's translation of the Tao Te Ching is mind-opening. It adds startling new dimensions to this text, revealing it as the originary text of deep environmental and feminist thought.

In the past, virtually all translations of this text have been produced either by sinologists having little poetic facility in English, or writers having no ability to read the original Chinese. Hinton's fluency in ancient Chinese and his acclaimed poetic ability combine both of these essential qualifications. Together, they allow a breathtaking new translation that reveals how remarkably current and even innovative this text is after 2500 years.


Page 2 of 116 - Go to page: 1 2 3 4 5 6 7 13

Return to MagicBeanDip.com

This page was created in 1.5074 seconds.